送杨氏女

字体大小,可以调大哦: [] [] []

送杨氏女(唐代韦应物诗作)《送杨氏女》是唐代诗人韦应物的作品。这是一首送女出嫁、表达自己伤别心情的诗篇。诗人早年丧妻,留下两女相依为命。当大女儿出嫁之时,送其出行,万千叮咛;怜其无恃,反复诫训。此诗写得情真语挚,泪满诗行,愁惨凄恻,朴实无华,骨肉之情,跃然纸上。作品名称:送杨氏女

创作年代:中唐作品出处:《全唐诗》文学体裁:五言古诗作者:韦应物题材:送别诗目录1 原文2 注释 3 译文 4 创作背景5 作品鉴赏6 作者简介1原文编辑本段回目录《送杨氏女》永日方慽慽,出

行复悠悠。女子今有行,大江溯轻舟。尔辈苦无恃,抚念益慈柔。幼为长所育,两别泣不休。对此结中肠,义往难复留。自小阙内训,事姑贻我忧。赖兹托令门,仁恤庶无尤。贫俭诚所尚,资从岂待周。孝恭遵妇道,容止顺其猷。别离在今晨,见尔当何秋。居闲始自遣,临感忽难收。归来视幼女,零泪缘缨流。2注释 编辑本段回目录杨氏女,指女儿嫁给杨家。永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。悠悠:遥远。行:出嫁。溯:逆流而上。阙:通“缺”。内训:母亲的训导。事姑:侍奉婆婆。贻:带来。尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。

令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。任恤:信任体恤。庶:希望。尤:过失。容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。结中肠:心中哀伤之情郁结。义往:指女大出嫁,理应前往夫家。零泪:落泪。缘:通“沿”。缨:帽的带子,系在下巴下。尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。临感:临别感伤。“幼为”句:指小女是姐姐抚育大的。尚:崇尚。资从:指嫁妆。周:周全,完备。3译文 编辑本段回目录整日是悲喜哀伤,出门远行路途悠悠,女儿今天出嫁,轻舟溯江而去。你自幼痛失母亲,抚育你时益发倾注了我心中的慈爱。幼小的妹妹依靠姐姐抚育,分别时姐妹哭泣不止。她们互相倾吐衷曲,女大当嫁自不能把你挽留。你自小没有得到母亲的训导,侍奉公婆不能不使我担忧。令人欣慰的是你托身贤惠人家,会得到他们的信任和体恤,家道清贫,节俭诚信为我们所崇尚,嫁妆哪能备办得十分周全。孝顺恭敬长幼,恪守妇德规范;容貌举动要合乎礼节要求。父女离别就在今晨,以后相见却不知要等到哪个春秋?闲居时还能自我解遣悲愁,临别时的伤感真是难收。回来看到留在身边的幼女,禁不住又流下悲喜的眼泪。4创作背景编辑本段回目录诗人早年丧妻,留下两小女相依为命,父女感情颇为深厚。

本文来自:生日礼物送什么好.
欢迎转载,转载请注明本文链接: 送杨氏女:http://www.slhao.com/qxjlw/7241/

标签:
更多
不好意思,评论已被关闭!